İtalyanca Türkçe Çeviri
İtalyanca,
İtalyanların anadili olması dışında, İsviçre’nin güneyindeki Ticino’da yaşayan
61 milyon kişinin de tercih ettiği konuşma dilidir. İtalyanca, Hint-Avrupa
dillerinden Romen dillerine ait bir dildir. İtalya’nın dışında Amerika Bileşik
Devletleri’nde, Arjantin’de, Brezilya’da, Kanada ve Avusturalya’da da sıklıkla
konuşulan bir dildir.
İtalyanca
ortaçağ itibariyle çeşitli şivelere ayrılmış fakat Ortaçağ’ın sonuna doğru
Floransa ‘nın kültür ve edebiyat etkisiyle, Toskana yazı dilinden günümüz
İtalyanca şeklini almıştır. İtalyanca, siyasi birliğin uzun zaman
tamamlanamamış olmasının etkisiyle bölgeden bölgeye farklılık göstermektedir ve
özellikle Kuzey, Güney şiveleri arasında anlaşmakta güçlük yaşamaya neden
olacak kadar büyük farklılıklar bulunur. Bu durum İtalyanca Türkçe çeviri işlemlerini, sözlü olması durumunda uzmanlık
gerektiren bir çeviri haline getirmektedir.
İtalyanca, Romen dilleri arasında, Latinceye en sadık kalan
dil halini almıştır ve bu nedenle Modern Latince olarak da bilinmektedir. Fransızca
, İspanyolca, Portekizce ve Rumence gibi diğer romen dillerine benzerliği
açısından , bu dillere hakimiyeti olan kişiler İtalyanca öğrenmede kolaylık
yaşayabilirler.
İtalyanca, dil özellikleri itibariyle dünyanın en güzel
dillerinden biri olarak kabul edilir. İtalyan alfabesinde 21 harf
bulunmaktadır. J,K,W,E,Y italyancada kullanılmayan harflerdir. İtalyancada isimleri
tamamı erkek ya da dişi olarak tanımlanır. Erkek olanlarda o harfi, dişi
kelimelerde ise genelde a harfi ile bitim söz konusudur.
İtalyanca
Tercüme
Tercüme , bir dilin başka dillerde olan karşılığını ifade
etmek olarak tanımlanmaktadır. Günümüzde kültürlerin ortak bir alanda
bulunması, kültürlerin birbiriyle ilişkileri nedeniyle tercümanlık işlemlerine
oldukça yoğun talep bulunmaktadır. İtalyanca-Türkçe çeviri veya Türkçe-İtalyanca
çeviri , danışmanlar açısından yoğun olarak tercih edilen bir dildir ve
bunun uzmanı olan tercümanlar veya yeminli tercümanlar tarafından çevirilir.
Tercüme işlemleri , farklı alanlarda olabilmektedir. Danışanın ihtiyacına göre
uzman dili İtalyanca olan tercümanlar tarafından çevirilir.
İtalyanca Tercüme
Çeşitleri
İtalyanca
çeviri Türkçe Çeviri , İtalyancanın
dili bakımından oldukça zor ve kendi içinde farklılıklara ayrılan bir dildir.
Bu yüzden çeviriyi yapacak tercümanın , İtalyanca’ya ana dili kadar hakim
olması beklenmektedir.
Tercümeler 3 gruba ayrılmaktadır.
1-
Diyalog Tercümesi: Günlük hayatımızda karşımıza çıkan
konuşma diyaloglarının çevrilmesidir. Genellikle resmi ortamlarda,
toplantılarda hızlı ve anlık olarak ihtiyaç duyulan çevirilerdir. Bu çeviri
türü hastanelerde, turizm mekanlarında , şirket toplantılarında tercih
edilmektedir.
2-
Ardıl Tercüme: Diyalog tercümesine benzemektedir
fakat ardıl tercümeyi, diyalog tercümeden ayıran özellik , ardıl tercümenin
resmi ortamlarda kullanılmasından ve konuşma diyaloglarından daha uzun
diyaloglar olmasından kaynaklanmaktadır. Ardıl tercümede tercümanlar
konuşmaları genellikle not alırlar ve 3-4 dakika dinledikten sonra çeviri
işlemini karşıdaki kişiye bizzat kendileri yaparlar. Genellikle konferanslarda
tercih edilir.
3-
Simultane Tercüme : Anlık yapılan tercüme olarak da
bilinmektedir. İtalyanca çeviri Türkçe çeviri yaparken zamandan tasarruf
edilirken , tercümanların en çok zorlandığı tercüme türüdür. Konuşmacıyı anlık
olarak dinleyerek yapılan simultane tercümede anlam karışıklıklarını önlemek
için , bulunulan konferens, toplantı ortamlarında 2-3 tercümana aynı anda yer
verilir.
Bunun dışında alacağınız yazılı tercümeler ise daha geniş bir
gruba ayrılmaktadır. Bunlar; yeminli tercüme, noter tasdikli tercüme, apostil
tercüme, konsolosluk tasdikli tercüme, edebi tercüme, tıbbi tercüme, hukuki
tercüme, teknik tercüme, akademik tercüme, pasaport tercüme, resmi-ticari
tercüme, e posta tercümesi, web sitesi tercümesi, altyazı tercümesi ve dijital
tercümelerdir.
Güvenilir
Tercüman Nasıl Olunur?
İtalyanca
çeviri Türkçe Çeviri yapılması
gereken durumlarda alanında uzman tercümanlar tarafından yapılması
gerekmektedir. Tercümanın çeviri işlemlerini gerçekleştirmesi için sadece dili
bilmesi yeterli değildir, aynı zamanda İtalyanca Türkçe uyumuna dikkat
etmeli. Dile ait kurallara,dil bilgisine ve kalıplarına hakim olması
gerekmektedir. İtalyanca’nın kendi içinde oluşan farklılıklar nedeniyle
anlaşılması güç bir dil iken , çeviri yapacak tercümanın bu farklılıklara hakim
olması beklenmektedir.
Tercümanlık yapacak kişinin, çeviri –tercümanlık bölümlerinden
mezun olmasından ziyade mütercim eğitimi almış olması, diğer tercümanlardan
ayrılmasına neden olmaktadır. Çünkü mütercim-tercümanlık eğitimi alan kişi,
edebiyat, hukuk, ekonomik, tıbbi, teknik , akademik, ticari alanlarda çeviri
yapabilecek düzeyde kendilerini geliştirmişlerdir.
Türkçe
İtalyanca tercüman olmak isteyen kişi, gerekli
belgelerle notere başvurmaları gerekir. Noter uygun gördüğü takdirde, çalıştığı
tercüme bürosuna yönlendirebilir ya da yemin tutanağı zaptı imzalatabilir.
Böylece kişinin İtalyanca Yeminli Tercümanlığı onaylanır.
Evlilik İşlemlerinde İtalyanca Yeminli Tercüman Refakati
Başka bir
ülke vatandaşı ile evlenme durumunda belediyenin evlendirme dairesine gerekli
belgelerle başvurulmalıdır. Bu belgeler; pasaport, 2 vesikalık resim, eşe ait
bekârlık belgesi, doğum belgesi gerekmektedir. İtalyan eşin daha önce boşanma
durumu söz konusu ile boşandığına dair belgenin İtalyan Konsolosluğu ve Türk
Dışişlerinden onaylı çevirileri istenmektedir. Memur, İtalyan eşin Türkçe ’ye
hâkim olmadığını düşünürse, nikâh sırasında İtalyanca Noter Yeminli Tercüman
getirmeniz gerekmektedir.
Tapu İşlemlerinde İtalyanca Adli Tercüman
İtalyan vatandaşının
Tapu işlemlerini yapabilmesi için yanlarında İtalyanca Adli Tercüman
bulundurması gerekmektedir. Emlak ve gayrimenkul ile uğraşan kişilerin bu
konuda kıdemli bir tercümana ihtiyacı olacaktır.
Bilirkişi
olmak için, her yıl belirli dönemlerde yayınlanan Adli Tercümanlık ilanına
başvurabilirsiniz. Kriterlerinizin uygun olması durumunda, yapılacak olan toplu
yemin töreni sonrasında Bilirkişi/Adli Tercüman unvanını kazanmış olursunuz.
İtalyanca Alt Yazı ve Dublaj
İzlediğiniz
film ve videoların İtalyanca Türkçe çeviri kalitesi ne kadar iyi ise, içeriklerden o kadar zevk alırsınız. Bunun
içinde yapılan çevirilerde , o dilin kültürü dikkate alınarak yapılan bir
tercüme işlemi beklenmektedir. Kısa film , dizi , reklam ve projerde Türkçe İtalyanca
Çeviri edabiyat-sanat sektöründe önemli bir yer kaplamaktadır.
İtalyanca
Çapraz Çeviri
İtalyanca
çeviri Türkçe Çeviri dışında yapılan tüm çevirilere
çapraz çeviri denilmektedir. Dünyada neredeyse her ülkede uluslarası
akredisyonunu tamamlayan tercüme bürolarıyla çalışmak , yapılan çevirilerde
tıkanmaları önleyerek ,daha sağlıklı İtalyanca Türkçe çeviri imkanı
sağlar. Anadili İtalyanca olan tercümanlar tarafından alınan danışmanlık
sayesinde dilin en doğru çevirisine sahip olmanızı sağlar. Bu sayede İngilizce
İtalyanca çeviri, Almanca İtalyanca çeviri, Fransızca İtalyanca çeviri,Romence
İtalyanca çeviri, Korece İtalyanca çeviri, Japonca İtalyanca çeviri, Çince
İtalyanca çeviri, Korece İtalyanca çeviri, Yunanca İtalyanca çeviri, Farsça
İtalyanca çeviri, Rusça İtalyanca çeviri , İspanyolca İtalyanca çeviri,
Portekizce İtalyanca çeviri ve daha çok dile çeviri imkanı sağlar.
İtalyanca
Onay İşlemleri
İtalya’dan gelen bir belgenin İtalyanca Türkçe çeviri işlemi
yapıldıktan sonra , belgenizin Yeminli Tercüman Onayı , Noter Onayı ,
Ankara’daki İtalyan Büyükelçiliğinden Büyükelçilik Onayı, Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Onayı işlemleri tercümanlık firması tarafından gerçekleştirmektedir
ve danışan bunun için ekstra bir ücret ödememektedir.
Türkçe İtalyanca
Çeviri yapılması
gereken İtalya’ya gönderilmesi gereken belgelerde ise önce çeviri yapılır,
sırasıyla Yeminli Tercüman Onayı’ndan , Noter Onayın’dan ve Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Onayı ‘ndan geçtikten sonra en son olarak Ankara’daki İtalyan
Büyükelçiliğinden Büyükelçilik Onayı alınarak danışana kargo yoluyla belgeler
gönderilir.
Yapılan belgelerde, Apostil onayı istenmesi halinde , tercüme
işlemi yapıldıktan sonra, belgelerin noter bulunan valilik veya kaymakamlıkta
tasdik edilmesi gerekmektedir. Bu işlemden sonra İtalya Konsolosluğuna
götürülmelidir. Her ülke Apostil anlaşmasına taraf olmadığı için, öncelikle bu
bilgiye ulaşmanız gerekmektedir. İtalya , bu anlaşmalı ülkeler arasında
bulunmaktadır ayrıca her ülkenin apostil onay süreci değişmekle birlikte bu
süre bazı ülkelerde 6 ay bazılarında 1 yıldır. Bu sürenin sınırsız olduğu
ülkelerde bulunmaktadır.
Kaynak Dil İtalyanca ve Hedef Dil Türkçe Seçili Gelir
Çeviri Yapılacak Metni Kutucuğa Yazın
Kaynak Dil ile Hedef Dili Değiştirmek İsterseniz Aradaki Butona Basın
Youtube Kanalı Tanıt...
Balkan Tercüme'nin Youtube'da tanıtımını yapmak üzere Yönetim Kurulu Üyemiz Sayın Banu Sivaslıgil kamera karşısına geçti...
Büyükelçilik - Konso...
Yeminli Tercüman Onayı, Noter Onayı, Kaymakamlık Onayı, Ticaret Odası Onayı, Dışişleri Bakanlığı Onayı ve Büyükelçilik &...